Mr Obama a été investi dans sa fonction il y a quelques jours et par conséquent, George W Bush Jr a été relégué aux oubliettes de l’histoire, histoire qu’il a marqué par ses décisions guerrières, ses lois ultra-sécuritaires et ses acoquinements avec de gros holdings.
Mais aussi par ses conneries ! En effet, que ce soit les lapsus ou simplement les phrases débiles, Double U a sorti un nombre incroyable de bêtises que je vais vous retranscrire ici, merci BBC News pour le regroupement.

A propos de lui-même
- They misunderestimated me.” (ils m’ont inestimé). Bentonville, Arkansas, 6 November, 2000
- ”I know what I believe. I will continue to articulate what I believe and what I believe - I believe what I believe is right.” (je sais en quoi je crois, je vais continuer d’articuler ce que je crois et ce que je crois - Je crois que ce que je crois est juste). Rome, 22 July, 2001
- “There’s an old saying in Tennessee - I know it’s in Texas, probably in Tennessee - that says, fool me once, shame on… shame on you. Fool me - you can’t get fooled again.” (il y a un vieux proverbe dans le Tennessee - je crois que c’est au Texas, sûrement au Tennessee - qui dit trompe moi une fois, honte sur… honte sur toi. Trompe-moi -tu ne peux pas être trompé une nouvelle fois.)
Nashville, Tennessee, 17 September, 2002 - “There’s no question that the minute I got elected, the storm clouds on the horizon were getting nearly directly overhead.” (Il ne fait aucun doute qu’à la minute où j’ai été élu, les nuages d’orage à l’horizon venaient quasiment de suite au-dessus de ma tête)
Washington DC, 11 May, 2001 - “I want to thank my friend, Senator Bill Frist, for joining us today. He married a Texas girl, I want you to know. Karyn is with us. A West Texas girl, just like me.” (Je veux remercier mon ami, le sénateur Bill Frist, de nous avoir rejoint aujourd’hui. Il a épousé une fille du Texas, je veux que vous le sachiez. Karin est avec nous. Une fille du Texas de l’ouest, tout comme moi)
Nashville, Tennessee, 27 May, 2004
Affaires étrangères
- “For a century and a half now, America and Japan have formed one of the great and enduring alliances of modern times.” (Pendant un siècle et demi maintenant, l’Amérique et le Japon ont formé une des plus grandes et durables alliances des temps modernes)
Tokyo, 18 February, 2002 - “The war on terror involves Saddam Hussein because of the nature of Saddam Hussein, the history of Saddam Hussein, and his willingness to terrorise himself.” (La Guerre contre la terreur implique Saddam Hussein à cause de la nature de SH, de l’histoire de SH et de sa volonté à se terroriser lui-même)
Grand Rapids, Michigan, 29 January, 2003 - “Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.” (Nos ennemis savent innover, sont plein de ressources et nous le sommes aussi. Ils ne cesseront jamais de réfléchir à de nouveaux moyens de blesser notre pays et notre peuple, et nous aussi)
Washington DC, 5 August, 2004 - “I think war is a dangerous place.” (Je crois que la guerre est un endroit dangereux)
Washington DC, 7 May, 2003 - “The ambassador and the general were briefing me on the - the vast majority of Iraqis want to live in a peaceful, free world. And we will find these people and we will bring them to justice.” (L’ambassadeur et le général me briefaient quant à - à la vaste majorité des iraquiens qui veulent vivre dans un monde pacifique, libre. Et nous trouverons ces gens et les amènerons devant la justice)
Washington DC, 27 October, 2003 - “Free societies are hopeful societies. And free societies will be allies against these hateful few who have no conscience, who kill at the whim of a hat.” (les sociétés libres sont des sociétés porteuses d’espoir. Et les sociétés libres seront alliées contre la minorité haineuse qui n’a pas de conscience, qui tue sur un coup de tête)
Washington DC, 17 September, 2004 - “You know, one of the hardest parts of my job is to connect Iraq to the war on terror.” (vous savez, la partie la plus difficile de mon boulot est de relier l’Irak à la Guerre contre la Terreur)
CBS News, Washington DC, 6 September, 2006
EDUCATION
- “Rarely is the question asked: Is our children learning?” (La question est rarement posée: Nos enfants apprends-il ?”
Florence, South Carolina, 11 January, 2000 - “Reading is the basics for all learning.” (La lecture est la basique de tout apprentissage)
Reston, Virginia, 28 March, 2000 - “As governor of Texas, I have set high standards for our public schools, and I have met those standards.” (En tant que gouverneur du Texas, j’ai fixé des normes élevées pour nos écoles publiques et j’ai atteint ses normes)
CNN, 30 August, 2000 - “You teach a child to read, and he or her will be able to pass a literacy test.” (Vous apprenez à un enfant à lire, et il ou elle sera capable de passer un test d’aptitude à la lecture.”)
Townsend, Tennessee, 21 February, 2001
ECONOMIE
- “I understand small business growth. I was one.” (Je comprends la croissance des petits business, j’en étais un)
New York Daily News, 19 February, 2000 - “It’s clearly a budget. It’s got a lot of numbers in it.” (C’est clairement un budget. Il y a plein de nombres dessus)
Reuters, 5 May, 2000 - “I do remain confident in Linda. She’ll make a fine Labour Secretary. From what I’ve read in the press accounts, she’s perfectly qualified.” (Je reste confiant en Linda. Elle fera une bonne Secrétaire au ministère du travail. D’après ce que j’ai lu, elle est parfaitement qualifiée)
Austin, Texas, 8 January, 2001 - “First, let me make it very clear, poor people aren’t necessarily killers. Just because you happen to be not rich doesn’t mean you’re willing to kill.” (Tout d’abord, mettons les choses au clair, les pauvres ne sont pas nécessairement des tueurs. Juste parce qu’il se trouve que vous n’êtes pas riches ne signifie pas que vous voulez tuer)
Washington DC, 19 May, 2003
SANTE
- “Too many good docs are getting out of the business. Too many OB/GYN’s aren’t able to practice their love with women all across the country.” (Trop de bons docteurs sortent du circuit. Trop d’obstétriciens et de gynécologues ne peuvent pas pratiquer leur amour avec les femmes à travers le pays)
Poplar Bluff, Missouri, 6 September, 2004
TECHNOLOGY
- “Will the highways on the internet become more few?” (Est-ce que les autoroutes de l’internet deviendront plus moins ?”)
Concord, New Hampshire, 29 January, 2000 - “It would be a mistake for the United States Senate to allow any kind of human cloning to come out of that chamber.” (Ce serait une erreur pour le Sénat des EU de permettre n’importe quel clonage humain de sortir hors de cette chambre)
Washington DC, 10 April, 2002 - “Information is moving. You know, nightly news is one way, of course, but it’s also moving through the blogosphere and through the Internets.” (L’information bouge. Vous savez, les infos du soir c’est une chose, bien sûr, mais ça bouge aussi à travers la blogosphère et à travers les internets)
Washington DC, 2 May, 2007
Divers
- “I know the human being and fish can coexist peacefully.” (je sais que l’être humain et le poisson peuvent cohabiter pacifiquement)
Saginaw, Michigan, 29 September, 2000 - “Families is where our nation finds hope, where wings take dream.” (les familles sont où notre nation trouve l’espoir, où les ailes prennent rêve)
LaCrosse, Wisconsin, 18 October, 2000 - “Those who enter the country illegally violate the law.” (Ce qui entrent illégalement dans le pays violent la loi)
Tucson, Arizona, 28 November, 2005 - “That’s George Washington, the first president, of course. The interesting thing about him is that I read three - three or four books about him last year. Isn’t that interesting?” (C’est George Washington, le premier président, bien sûr. La chose intéressante à son propos c’est que j’ai lu trois -trois ou quatre livres à son sujet l’année dernière. N’est ce pas intéressant ?)
Speaking to reporter Kai Diekmann, Washington DC, 5 May, 2006
SUR LA FAÇON DE GOUVERNER
- “I have a different vision of leadership. A leadership is someone who brings people together.” (J’ai une vision différente sur les qualités que doit avoir un dirigeant. Les qualités d’un dirigeant, c’est quelqu’un qui réunit les gens ensemble)
Bartlett, Tennessee, 18 August, 2000 - “I’m the decider, and I decide what is best.” (Je suis le décideur, et je décide ce qu’il y a de meilleur)
Washington DC, 18 April, 2006 - “And truth of the matter is, a lot of reports in Washington are never read by anybody. To show you how important this one is, I read it, and [Tony Blair] read it.” (Et la vérité à ce sujet, c’est que beaucoup de rapports à Washington ne sont jamais lu par qui que ce soit. Pour vous montrer à quel point celui-là est important, je l’ai lu et [Tony Blair] l’a lu)
On the publication of the Baker-Hamilton Report, Washington DC, 7 December, 2006 - “All I can tell you is when the governor calls, I answer his phone.” (tout ce que je peux vous dire c’est que quand le gouverneur appelle, je décroche le téléphone)
San Diego, California, 25 October, 2007 - “I’ll be long gone before some smart person ever figures out what happened inside this Oval Office.” (Il passera un long moment avant qu’un type intelligent devine ce qui s’est passé dans le Bureau Oval)
Washington DC, 12 May, 2008
Voilà, j’espère que vous avez apprécié ces Busheries !
Au revoir W !
